[ avtryck ] [ intryck ] [ uttryck ] [ påtryck ] [ om bulldozer ]

Tidigare "Språka":
> Om landställen och munkar
> "Min moster är en bläckfisk"
> Att ta sin Mats ur skolan
> Att fara fram som ett Jehu
> Namnet Guppy
> Uttrycket Paparazzo
> Vad är en Olle?
> Material och materiel
> Att vara en god kålsupare
> Att bära ugglor till Athen
> Att lysa med sin frånvaro

 

 

>> språka - uttryck


Begravda hundar, ugglor i mossen och skägget i brevlådan

Fråga:
I Bulldozer skriver man om konstiga uttryck, nu senast att lysa med sin frånvaro. Jag undrar varför man säger att det ligger en hund begraven, eller att man anar ugglor i mossen.
Och varför fastnar man med skägget i brevlådan, när inte allt funkar?

Svar:
När det "ligger en hund begraven" vet vi att det är nåt skumt som dolts.
Uttrycket är inte alls ovanligt utan förekommer i flera språk, i svenskan från mitten på 1700-talet. Skillnaden är bara vad det är som är begravet, allt från rävar till skomakare finns representerat beroende på vilket språk det gäller.
Det svenska uttrycket tror man kan komma från tyskans "Da liegt der Hund begraben" (="där ligger hunden begraven") i betydelsen "där finns förklaringen".
Det i sin tur bygger på folktron att om man snubblade så berodde det på att en hund låg begravd där.

Att "ana ugglor i mossen", dvs att ana oråd är ett relativt gammalt svenskt uttryck som språkforskarna tror har lånats in från vårt grannland Danmark.
Där fanns nämligen redan på 1600-talet uttrycket "ulve i mosen".
Men en "ulve" är förstås en varg och ingen uggla. Att upplysa om att man anar en varg i mossen är dessutom mer begripligt. Vargen borde ju 1600-talsmänniskan ha varit hyfsat rädd för till skillnad från den mer harmlösa ugglan.
Hur blev då ulven till ett gäng ugglor?
Spekulationen är att det på vissa danska dialekter fanns en stor likhet mellan pluralformen för uggla och varg (uller respektive uler) och en sammanblandning kan ha skett när vargarna utrotades i Danmark och det inte fanns några vargar kvar i mossen att vara rädd för. Då började man istället ana fåglar där.
Så vill man gå tillbaks till grundbetydelsen borde man alltså genast börjar tala om att man anar ulvar eller vargar i mossen!

När det gäller skägget i brevlådan så är det värre.
Bulldozerredaktionen sitter där själva när det gäller uttrycket, vars ursprung vi inte hittat nån entydig förklaring till hos någon enda språkkälla.
Men att det betyder att man hamnat i knipa förstår man av uttryckets beskaffenhet. Även den skägglöse kan förstå hur obekvämt det måste kännas att sitta fast på det sättet.
Just brevlådeinkast, som man har i dörren, har inte funnits i mer än ungefär hundra år i Sverige och man kan därför misstänka att även själva uttrycket är relativt nytt.
Man kan också gissa att det finns en anekdot bakom.
Kanske nån nyfiken som försökt kika in genom brevinkastet och pinsamt fastnat och blivit avslöjad? Kanske en arbetsskada för tomteskäggiga brevbärare?

Enligt Svenska Dagbladets namnsida är det inte alls så.
Skribenten Omar Magnergård redde ut begreppet kring uttrycket 1998.
I SAOB (Svenska Akademiens Ordbok) står det att det första belagda tillfället när uttrycket förekommer i svenskan är 1959. När den engelska deckaren "Beska piller" av Peter Cheney översattes till svenska blev frasen ''who will get hurt'' utbroderad till "vem som skall sitta där med skägget i brevlådan".
Karl Rune Östlund hette översättaren som satte uttrycket på pränt.
Men var fick han det ifrån?
En teori är att han eller någon annan vid den här tiden moderniserat ett gammalt sjömansuttryck "att fastna med skägget i blocket".
Ombord på segelfartyg finns det ju så kallade block (ett litet hjul som tamparna löper igenom) där den långskäggige i värsta fall kunde fastna när han pysslade med fall och skot. Farligt och smärtsamt naturligtvis.
Men det förklarar inte hur block blev brevlåda.
Dessutom är det större risk att göra illa fingrar än skägg låter redaktionens seglare Olle hälsa.
En bättre historia bjuder Ture Gärdin, en insändarskribent i SvD, på.
Han säger att det är han som är upphovsmannen till uttrycket och att han kläckte frasen när han satt och spelade kort med ett par kompisar i lumpen.
Han ville helt enkelt tala om för kompisen att han låg pyrt till och sa spontant "nu sitter du allt med skägget i brevlådan". En i sällskapet tyckte att uttrycket var kul och skrev ner det, samma person umgicks i teaterkretsar så året därpå, 1946, dök frasen upp i Casinorevyn och fick därigenom större spridning.

Vad som är den rätta bakgrunden är svårt att veta, men här rotade vi fram några möjliga teorier i alla fall.

Källa: "Bevingat" av Birgitta Hellsing, Magdalena Hellquist och Anders Hallengren, Svenska Dagbladets namnsida och Svenska Akademiens Ordbok


Bulldozer : 03-01-16


> Har du också en fråga du vill ställa om språk, ord eller uttryck? Skriv till oss så försöker vi ta reda på svaret.
> crew@bulldozer.nu